吕博士推荐
快捷搜索
  • To
    图书详情
    代理商:大苹果
    页数:171
    定价:0.00 美元
    上传日期:2017-10-17 0:00:00

    FOG ISLAND MOUNTAINS

    Book ID/图书代码: 03890017C00026

    English Summary/英文概要: What if you could rewrite a tragedy? What if you could give grace to someone’s greatest mistake? Huddled beneath the volcanoes of the Kirishima mountain range in southern Japan-also called the Fog Island Mountains-the inhabitants of small town Komachi are waiting for the biggest of the summer’s typhoons. South African expatriate Alec Chester has lived in Komachi for nearly forty years. Alec considers himself an ordinary man, with common troubles and mundane achievements-until his doctor gives him a terminal cancer diagnosis and his wife, Kanae, disappears into the gathering storm. Kanae flees from the terrifying reality of Alec’s diagnosis, even going so far as to tell a childhood friend that she is already a widow. Her willful avoidance of the truth leads her to commit a grave infidelity, and only when Alec is suspected of checking himself out of the hospital to commit a quiet suicide does Kanae come home to face what it will mean to lose her husband. Narrating this story is Azami, one of Komachi’s oldest and most peculiar inhabitants, the daughter of a famous storyteller with a mysterious story of her own. A haunting and beautiful reinterpretation of the Japanese kitsune folktale tradition, Fog Island Mountains is a novel about the dangers of action taken in grief and of a belief in healing through storytelling.

    Chinese Summary/中文概要: 如果你能重写一场悲剧呢?如果你能给别人最大的错误,你会怎么样呢?在日本南部的基岛山脉的火山群下,人们被称为“雾岛山”,小町的居民正在等待夏季台风的最大爆发。南非人亚历克切斯特已经在小町生活了近四十年。亚历克认为自己是一个普通的人,有共同的烦恼和平凡的成就——直到他的医生给他一个癌症晚期的诊断,他的妻子香原枝也消失在了这场风暴中。香原枝得知亚历克的诊断后逃了出来,甚至还告诉一个儿时的朋友,她已经是一个寡妇了。她故意回避真相,导致她犯下严重的不忠,而且只有当亚历克被怀疑从医院里出来自杀时,她才会回家面对失去丈夫的意义。讲述这个故事的是阿左美,他是小町最古老、最独特的居民之一,她是一个著名的故事讲述者的女儿,她的故事是一个神秘的故事。雾岛山是一部关于日本民间传统故事狐狸精的令人难忘而又美丽的重新诠释,它讲述了在悲伤中采取的危险的行动,以及通过讲故事来治愈伤痛的信念。(WYL)

    Awards/获奖情况:

    About the Author/作者介绍: 米歇尔•柏拉图•琼斯是一位作家兼文学翻译。她的第一部小说雾岛山获得了小说和听觉中心的克里斯托弗多赫尼奖。她的小说、诗歌、翻译和批评都出现在许多期刊上,包括:肯扬评论、鲁普斯、从这里来的观点、海登的渡轮评论、季度谈话、潘克、战利品杂志、两位严肃的女士、樱桃色新闻和阿迪克斯评论。

    她的翻译作品包括查尔斯•费迪南•拉姆茨在地球上的美丽(2013年的新闻出版),如果太阳永远不会回来(这是一场新闻,即将到来)。其他的翻译包括席琳•塞尔尼、克劳德•卡恩、拉尔米-贤克罗和朱丽亚•阿拉德•都德的工作。

    米歇尔是必要的小说翻译编辑和运行一个文学博客叫做碎片(www.michellebailatjones.com)。她出生在日本,在太平洋西北部长大,现在住在瑞士。

    Michelle Bailat-Jones is a writer and literary translator. Her debut novel, Fog Island Mountains, won the inaugural Christopher Doheny Award from The Center for Fiction and Audible. Her fiction, poetry, translations, and criticism have appeared in a number of journals, including: The Kenyon Review, the Rumpus, the View from Here, Hayden’s Ferry Review, the Quarterly Conversation, PANK, Spolia Mag, Two Serious Ladies, Cerise Press, and the Atticus Review.

    Her translation credits include Charles Ferdinand Ramuz’s Beauty on Earth (Onesuch Press, 2013) and If the Sun were Never to Return (Onesuch Press, forthcoming). Other translations include work from Julia Allard Daudet, Claude Cahun, Laure Mi-Hyun Croset, and Céline Cerny.

    Michelle is the Translations Editor at Necessary Fiction and runs a literary blog called Pieces (www.michellebailatjones.com). She was born in Japan, grew up in the Pacific Northwest, and now lives in Switzerland.

    Format:HARDCOVER

    Rights Status/版权销售情况:Simplified Chinese/简体中文:AVAILABLE

    Complex/Traditional Chinese/繁体中文:AVAILABLE

    Sales in other countries/其他国家销售情况:

    原文第一章内容:暂无

    手稿:暂无

    大纲:暂无