THE LANKAVATARA SUTRA: TRANSLATION AND COMMENTARY
Book ID/图书代码: 07633011B47201
English Summary/英文概要: Zen’s first patriarch, Bodhidharma, gave a copy of this text to his successor, Hui-k’o, and told him everything he needed to know was in this book. Passed down from teacher to student ever since, THE LANKAVATARA SUTRA is the only Zen sutra ever spoken by the Buddha. Although it covers all the major teachings of Mahayana Buddhism, it contains but two teachings: that everything we perceive as being real is nothing but the perceptions of our own mind and that the knowledge of this is something that must be realized and experienced for oneself and cannot be expressed in words. In the words of Chinese Zen masters, these two teachings became known as “have a cup of tea” and “taste the tea.”
This is the first translation into English of the original text used by Bodhidharma, which was the Chinese translation made by Gunabhadra in 443 CE and upon which all Chinese Zen masters have relied ever since. In addition to presenting one of the most difficult of all Buddhist texts in clear English, Red Pine has also added summaries, explanations, and notes, including relevant Sanskrit terms on the basis of which the Chinese translation was made.
This promises to become an essential text for anyone seeking to deepen their understanding or knowledge of Zen.
Chinese Summary/中文概要: 禪宗的第一元老,菩提達摩,給他的繼任者,慧空,這本佛經典注,並告訴他這本佛經典注裡有他所需要知道的一切。《楞伽經》 從歷代的師傅傳至現今的學者,是唯一由佛陀口述的佛經典注。雖然它涵蓋了所有的大乘佛教的主要教義,其中包含了兩個學說即:我們看到的所謂真的一切只不過是自己頭腦裡所認知的世界,而這些來自我們所有的學識和自身的經驗歷程卻無法用言語來表達(亦幻亦空)。用中國禪師的話來詮釋,這兩種學說則被稱為 “一杯茶”和“品茗”。
這是第一次援引菩提達摩所述的,翻譯成英文的原文佛經典注,這些佛經典注曾由求那跋陀羅在西元443年翻譯成中文並由中國禪宗大師一直沿用至今。除了用通俗英語來詮釋佛經典籍中最困難的部分,雷德•派恩 還增加了包括已翻譯成中文的相關梵文摘要,注釋,和譯文。
這是一本絕對適合任何一個正在尋求更深一步理解和學習佛經典注的基礎譯文(sandy)
Awards/获奖情况:批註:我賣了雷德•派恩 (比爾 波特)的前三段佛經,《心經》,《金剛經》和《六祖壇經》給中國出版社,北京文化和藝術刊物公司,他們非常讚賞作者。作為一個美國人,他把自己所作的原著英文譯文購買回版權並翻譯成中文。TO NOTE: I sold Red Pine’s first three Sutras, THE HEART SUTRA, THE DIAMOND SUTRA and THE PLATFORM SUTRA to a Chinese publisher, Beijing Reader’s Culture and Arts Co. Quite a compliment to the author, for an American to have his translations of the original Chinese purchased and translated back into Chinese.
About the Author/作者介绍: 雷德•派恩 (比爾 波特)由於對中國山川詩歌的貢獻和在困難時期從美國文學翻譯協會獲得2010年的亞洲文學獎,被授予2011年古根海姆學者獎。他出生於1943年,在洛杉磯加入了在哥倫比亞大學研究院。他也是《禪的行囊》 和 《天堂之路:與中國隱士相遇》的作者。Red Pine (Bill Porter) was awarded a 2011 Guggenheim Fellowship to work on Mountain and Rivers of Chinese Poetry and the 2010 Asian Literature Award from the American Literary Translators Association for In Such Hard Times. He was born in Los Angeles in 1943 and attended graduate school at Columbia University. He is also the author of Zen Baggage and Road to Heaven: Encounters with Chinese Hermits.
Format:电子手稿
Rights Status/版权销售情况:Simplified Chinese/简体中文:AVAILABLE
Complex/Traditional Chinese/繁体中文:AVAILABLE
Sales in other countries/其他国家销售情况:
原文第一章内容:暂无
手稿:暂无
大纲:暂无