THE FRENCH FOR LOVE
Book ID/图书代码: 08090013B65026
English Summary/英文概要: Three little words – je t’aime – what could possibly go wrong?
Fans of Katie Fforde, Carole Matthews, Victoria Connelly or Erica James – and everyone who enjoyed Nick Alexander’s The French House – will love Fiona Valpy.
Can happy-ever-after get lost in translation?
Gina has lost her perfect job, her boyfriend and her favourite aunt all within the space of a few months. So when she inherits her aunt’s ramshackle French house, Gina decides to pack her bags for the Bordeaux countryside – swapping English weather for blue skies, sunshine, great wine and a fresh start.
What she hasn’t factored in is a hole in the roof, the most embarrassing language faux pas, and discovering family secrets that she was never supposed to know.
Suddenly feeling a long way from home, Gina will have to rely on new found friends, her own hard work – and Cédric – her charming, mysterious and très handsome new stonemason.
But whilst desire needs no translation, love is a different matter. Can Gina overcome the language barrier to make her French dream come true?
Like a glass of wine in the French afternoon sunshine – The French for Love is the perfect summer escape.
Chinese Summary/中文概要: 三个简单的词——我爱你——说出口后会有偏差吗?
凯蒂•福德,卡罗尔•马修斯,维多利亚•康奈利还有艾瑞卡•詹姆士的书迷,或者是喜欢尼克•亚历山大的《法式房子》的人们都会喜欢菲欧娜•威尔帕的这本新书。
语言的障碍会使爱情的发展受阻吗?
吉娜在短短几个月内丢了完美的工作,与男友分手,还失去了最爱的阿姨。所以当她继承了阿姨在法国破败的房子后,她决心收拾行囊离开英国,来到法国波尔多乡村,拥抱蓝天,阳光,美酒和一个全新的开始。
但她没有料到的是房顶的窟窿,尴尬的语言错误,还有从未曾知晓的家族秘密。
吉娜感受到了远离家乡的孤苦,她只能依靠新结实的一些朋友和自己的辛勤工作,以及帅气又神秘的石匠,塞德里克。
人们的渴望无需翻译,可有语言的阻碍,相爱总是艰难。吉娜能跨过这条鸿沟,使法国梦成真吗?就像法国阳光下的一杯美酒,《法语的爱》也绝对是夏日消暑解闷的良品。(XAT)
Awards/获奖情况:“这本书绝对是夏日消暑解闷的良品,我会带着它出去度假。语言轻松幽默,情节和人物也非常有趣。我喜欢小说背景中的法国乡村,以及书中的翻译部分。我从未上过一节法语课,但书中的情节还是能完全理解,因为菲欧娜将这一切变得很简单。总而言之,这本有趣的书会让你感到温暖,把你逗乐。”——4.5/5 ChickLitPlus.com
“我非常推荐这本书。书中法国夏日的阳光,热浪会让你非常想背起行囊,踏上旅程。一点浪漫,一杯美酒,完美的夏日。”——《美妙恶魔书》
“吉娜适应了波多尔的生活,并与帅气的石匠塞德里克相爱了。好了,我就告诉你这么多,接下来的你自己去发现。这本书很适合夏天阅读,会使你远离你死我活的竞争和低沉的上下班时光,你会渴望移居法国,住进乡间摇摇欲坠的农舍里。”——5/5 KimTalksBooks.com
“美丽的背景,有趣的故事。”——Novelicious.com
“喜爱法国的人也会喜欢吉娜的故事,突然失业,男友出轨,而后搬进了法国破败的农舍里......”
“将法国作为背景并没有使故事显得老套,相反很相得益彰。吉娜和塞德里克之间慢慢培养的情愫就像当地酒庄慢慢酝酿出的一瓶美酒。剧情发展中也有也有一些坎坷,但都被一一化解,结局相当温馨。我非常推荐《法语的爱》”——《沙兹的书房》
‘This book is the perfect summer read and has exactly everything that I look for when selecting a book to take with me on vacation. Light and perfectly worded, Fiona does a wonderful job with the flow and the characters are so much fun. I absolutely adored the French countryside as the backdrop and loved the translation aspect of the book. I’ve never taken a French class and that ended up being okay because the author makes it very easy to read between the lines. Overall, this book is so much fun and will definitely leave you feeling warm and fuzzy inside. I highly recommend it.’ 4.5/5
ChickLitPlus.com
’I would definitely recommend this book as a summer read to anyone. The heat of the sun here would combat any british summer blues, or indeed compliment an unexpected heat wave. This is definitely one to pack in your suitcase. A little bit of romance, a nice glass of wine and a wonderful summer setting.’
Fabulous Book Fiend
‘As Gina learns to navigate life in Bordeaux (sounds heavenly, doesn’t it?), she finds herself falling in love with Cédric, her dishy stonemason. Well…I won’t tell you the rest. You should just take my word and dive into this book. It’s a perfect summer read that will transport you away from the doldrums commuting or the usual rat race and have you longing to move to France and find a ramshackle house of your own.’ 5/5
KimTalksBooks.com
’I thought the book was a fun, enjoyable read in a beautiful setting.’
Novelicious.com
‘Francophiles will love this story of Gina, unexpectedly unemployed, suddenly single after her boyfriend cheats on her, and the new owner of a ramshackle old cottage in France.’
ChickLitClub.com
’The French setting was perfect for the story without being cliché. The romance and courtship between Gina and Cedric is slow fermenting (much like a delicious bottle of wine from the local vineyard) and comes with some not so obvious obstacles along the way. And the ending leaves you warm and fuzzy inside. The French for Love is enjoyable for all the right reasons…’
Shaz’s Book Boudoir
About the Author/作者介绍: 菲欧娜•威尔帕2007年从英国搬到法国居住。她放弃了市场营销和公共关系的职业生涯,转而教授瑜伽和写作。菲欧娜和丈夫共同翻新了一家农舍,学会了搅拌水泥和室内装潢,但菲欧娜表示她最喜欢的消遣方式还是品酒。Fiona Valpy lives in France, having moved there from the UK in 2007. She left behind a career in Marketing and Public Relations to explore new avenues and now teaches yoga and writes. Having renovated an old rambling farmhouse with her husband, she has developed new-found skills in cement-mixing and interior decorating, although her preferred pastime by far is wine-tasting.
Format:
Rights Status/版权销售情况:Simplified Chinese/简体中文:AVAILABLE
Complex/Traditional Chinese/繁体中文:AVAILABLE
Sales in other countries/其他国家销售情况:
原文第一章内容:暂无
手稿:暂无
大纲:暂无